→ http://www.guardian.co.uk/commentisfree/2011/oct/14/manifesto-global-regime-change
以下はカナダのナオミ・クライン、インドのヴァンダナ・シヴァ、米国のマイケル・ハート、ノーム・チョムスキー、ウルグアイのエドゥアルド・ガレアーノによって起草された、10・15「反格差世界一斉行動」のための宣言(マニフェスト)文のテキストを全訳(非公式、大沼訳)したものである。
United for #GlobalDemocracy グローバル・デモクラシーのための団結
2011年10月15日、私たちはさまざまな違いの中で団結し、世界変革の中で団結し、グローバル・デモクラシーを要求する。民衆による、民衆のための世界政府を要求する。チュニジア、エジブト、シリア、バーレーン、ニューヨーク、パレスチナ、イスラエル、スペイン、ギリシャの兄弟姉妹に鼓舞され、私たちもまた、体制の変革を呼びかける。グローバルな体制変革を。
インドの活動家、ヴァンダナ・シヴァの言うように、今日、私たちは「G8」を全人類――すなわち「G7,000,000,000」に代えるよう要求する。
非民主主義の国際機関は、われわれの世界ムバラクであり、世界アサドであり、世界カダフィである。
この中には以下のような国際組織が含まれる。IMF、WTO、グローバル市場、多国籍銀行、G8/G20、欧州中央銀行、そして国連安全保障理事会。
これらの国際組織はムバラクやアサドのように、民衆の同意なしに人々の人生を管理してはならない。
私たちは皆、富んであれ貧しくあれ、女であれ、男であれ、平等に、生まれているのだ。アフリカ人やアジア人の一人ひとりが、ヨーローパ人、アメリカ人一人ひとりと平等である。私たちの国際組織は、これを反映するものでなければならない。そうでなければ転覆されるべきものだ。
いまやこれまでになく、グローバルな権力が人々の生活を決定するようになっている。私たちのの仕事も、健康も、住宅も、教育も、年金も、グローバル銀行と市場、租税回避地、企業、金融危機によって支配されている。私たちの環境は他の国々の汚染によって破壊されつつある。私たちの安全もまた、国家間の戦争や国際的な武器取引、麻薬、資源化されたのもによって決定されている。
私たちは自分たちの命のコントロールを失い続けているのだ。しかし、これには終わりが来る。世界市民はあらゆるレベルにおいて自分自身に影響を及ぼす決定を――グローバルからローカルまでの決定のすべてを、コントロールしなければならない。
グローバル・デモクラシーとはこれである。これが私たちが今日、要求するものだ。
今日、私たちはメキシコのサパティスタが言ったように、「もうたくさん、いまここで民衆は政府に従うことを要求する」。もうたくさん。いまここで、私たち民衆は国際組織に対して、私たちに従うことを要求する。
スペインの「広場を占拠せよ」運動のように、私たちは「ほんとうのデモクラシーを、今!」と言う。
今日、私たちは世界の市民に呼び掛ける、カイロのタハリール広場を、世界に広げようではないか! マドリッドのプエルタデルソル広場を世界に広げようではないか!
◎ 英語原文
United for #GlobalDemocracy
On 15 October 2011, united in our diversity, united for global change, we demand global democracy: global governance by the people, for the people. Inspired by our sisters and brothers in Tunisia, Egypt, Libya, Syria, Bahrain, New York, Palestine-Israel, Spain and Greece, we too call for a regime change: a global regime change.
In the words of Vandana Shiva, the Indian activist, today we demand replacing the G8 with the whole of humanity – the G7,000,000,000.
Undemocratic international institutions are our global Mubarak, our global Assad, our global Gaddafi. These include: the IMF, the WTO, global markets, multinational banks, the G8/G20, the European Central Bank and the UN security council. Like Mubarak and Assad, these institutions must not be allowed to run people's lives without their consent. We are all born equal, rich or poor, woman or man. Every African and Asian is equal to every European and American. Our global institutions must reflect this, or be overturned.
Today, more than ever before, global forces shape people's lives. Our jobs, health, housing, education and pensions are controlled by global banks, markets, tax-havens, corporations and financial crises. Our environment is being destroyed by pollution in other continents. Our safety is determined by international wars and international trade in arms, drugs and natural resources. We are losing control over our lives.
This must stop. This will stop. The citizens of the world must get control over the decisions that influence them in all levels – from global to local. That is global democracy. That is what we demand today.
Today, like the Mexican Zapatistas, we say "¡Ya basta! Aquí el pueblo manda y el gobierno obedece": Enough! Here the people command and global institutions obey! Like the Spanish Tomalaplaza we say "Democracia Real Ya": True global democracy now!"
Today we call the citizens of the world: let us globalise Tahrir Square! Let us globalise Puerta del Sol!
最近のコメント