« 〔NEWS〕 米軍ヘリ イラク住民機関砲虐殺事件 オバマよ、生き残った幼ない兄と妹の目を見よ、声を聞け! | トップページ | 〔コラム 机の上の空〕 「戦争の家」の道化師 オバマ プラハにサーカス巡業 「核の傘」で「世界」転がし »

2010-04-08

〔NEWS〕 「撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ」 「ナイス、グッドな掃射だぜ」 米軍ヘリ 機関砲掃射による虐殺 全交信

 「デモクラシーNOW」が、米軍ヘリのイラク民衆に対する機関砲掃射ビデオをめぐる米兵らの通信の一部始終(トランスクリプト)を掲載した。
 
 以下はその拙訳……。僕なりの、怒りをこめた日本語訳である。

               ◇

米軍兵士1:あそこに立っている、あの連中、見える?
US SOLDIER 1: See all those people standing down there?

兵士2:ぬかるなよ。やつらが見えるポジションをとれ。
US SOLDIER 2: Stay firm. And open the courtyard.

兵士1:はい、了解。たぶん、20人くらい。ひとかたまりになって。間違いありません。
US SOLDIER 1: Yeah, roger. I just estimate there’s probably about twenty of them. There’s one, yeah.

兵士2:そうか、わかった。
US SOLDIER 2: Oh, yeah.

兵士1:でも、はっきりしない。
US SOLDIER 1: I don’t know if that’s—

兵士3:ヘイ、こちら司令部、「マムシ1-6号」どうぞ。
US SOLDIER 3: Hey Bushmaster element, Copperhead one-six.

兵士2:武器を持っている。
US SOLDIER 2: That’s a weapon.

兵士1:間違いない。「ホテル 2-6号」、「クレージー・ホース 1-8号」
US SOLDIER 1: Yeah. Hotel two-six, Crazy Horse one-eight .

兵士4:「マムシ1-6号」、司令部「ブッシュマスター 6-ロメオ」「了解」
US SOLDIER 4: Copperhead one-six, Bushmaster six-Romeo. Roger.

兵士1:武器を持っている何人かを確認。間違いなし。あいつは武器を持っている。「ホテル 2-6」号、「クレージーホース 1-8号」。武器を持っているのは、5、6人だ。掃射の許可を。
US SOLDIER 1: Have individuals with weapons. Yep, he’s got a weapon, too. Hotel two-six, Crazy Horse one-eight. Have five to six individuals with AK-47s. Request permission to engage .

兵士5:了解。わが陣地の東に展開する友軍なし。戦闘に自由に従事可能。以上。
US SOLDIER 5: Roger that. We have no personnel east of our position. So you are free to engage. Over.

兵士2:了解。戦闘に従事する。
US SOLDIER 2: All right, we’ll be engaging.

兵士1:了解。行くぞ。やるぞ。でも今は、やつらを殺れない。建物の陰に隠れてしまった。
US SOLDIER 1: Roger, go ahead. I’m gonna—I cant get ‘em now, because they’re behind that building.

兵士3:司令部、どうぞ。こちら、「マムシ 1-6」号。
US SOLDIER 3: Hey Bushmaster element, Copperhead one-six.

兵士1:あの男、手榴弾発射装置(RPG)を持っている!
US SOLDIER 1: He’s got an RPG!

兵士2:了解。RPGを持った男を照準にとられた。
US SOLDIER 2: Alright, we got a guy with an RPG.

兵士1:発射します。OKですね。
US SOLDIER 1: I’m gonna fire. OK.

兵士2・いやダメだ。ちょっと待て。様子を見よう。
US SOLDIER 2: No, hold on. Let’s come around.

兵士1:建物の陰。いま見ているすぐそのすぐ後ろの。
US SOLDIER 1: Behind building right now from our point of view.

兵士2」:OKだ。出てくるのを待つぞ。
US SOLDIER 2: OK, we’re going to come around.

兵士1:「ホテル 2-6」号。RPGを持った男を捕捉。発射準備完了。だめた、うまく撃てない(t—yeah を hit—yeahと解釈)。撃っている奴を捕捉。でも建物の陰だ。こん畜生!
US SOLDIER 1: Hotel two-six, I have eyes on individual with RPG, getting ready to fire. We won’t—yeah, we got a guy shooting, and now he’s behind the building. God damn it!

兵士5:違うよ。やつは、照準のすぐ目の前。そう一時の方向。だから、見えないんだ。
US SOLDIER 5: Uh, negative. He was right in front of the Brad, about there, one o’clock. Haven’t seen anything since then.

兵士2:この(ののしりの言葉)。ゲットしたら、撃て。
US SOLDIER 2: Just [expletive]. Once you get on, just open up.

兵士1:撃つさ。
US SOLDIER 1: I am.

兵士4:やつらを視認。4台のハムビ車両に向かっている。そっちにいってるぞ。
US SOLDIER 4: I see your element, got about four Humvees, out along this—

兵士2;見えてるか。
US SOLDIER 2: You’re clear.

兵士1:大丈夫。掃射。
US SOLDIER 1: Alright, firing.

兵士4:撃ち殺したら教えてくれ。
US SOLDIER 4: Let me know when you’ve got them.

兵士2:一斉掃射だ。皆殺しだ。
US SOLDIER 2: Let’s shoot. Light ‘em all up.

兵士1:行くぞ、撃て!
US SOLDIER 1: Come on, fire!

兵士2:撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ。
US SOLDIER 2: Keep shootin’. Keep shootin’. Keep shootin’. Keep shootin’.

兵士6:「ホテル」、こちら司令部2-6.こちら司令部2-6。引き揚げるぞ。今!
US SOLDIER 6: Hotel, Bushmaster two-six, Bushmaster two-six, we need to move, time now!

兵士2:了解。8人の敵との戦闘行動に従事。
US SOLDIER 2: Alright, we just engaged all eight individuals.

兵士1:まだ2人いる。掃射を続行。
US SOLDIER 1: We saw two birds. We’re still firing.

兵士2:了解。
US SOLDIER 2: Roger.

兵士1:やったぜ。
US SOLDIER 1: I got ‘em.

兵士3:「6-2」号、こちら「2-6」号。次の任務に移動。
US SOLDIER 3: Two-six, this is two-six, we’re mobile.

兵士2:おっと。ごめん。何が起きているんだ?
US SOLDIER 2: Oops, I’m sorry. What was going on?

兵士1:くそったれたことさ、カイル。
US SOLDIER 1: God damn it, Kyle.

兵士2;ごめん、ハハハ。おれ、撃ったぜ。わからせて、やったぜ。だいたいのところ8人。戦闘で殺したわけさ。RPGにカラシニコフ、持っていた。「ホテル 2-6」号、「クレージホース 1-8」号。
US SOLDIER 2: Sorry, hahaha, I hit ‘em—Roger. Currently engaging approximately eight individuals, KIA, RPGs and AK-47s. Hotel two-six, Crazy Horse one-eight.

兵士1:よく、やったぜ。見よろ、あの野郎どもの死体を!
US SOLDIER 1: Oh, yeah, look at those dead bastards.

兵士2:ナイス、グッドな掃射だぜ。
US SOLDIER 2: Nice. Good shootin’.

兵士1;ありがと。
US SOLDIER 1: Thank you.

兵士2:怪我したのが1人。這って逃げようとしてるぜ。
US SOLDIER 2: One individual appears to be wounded, trying to crawl away.

兵士3:了解。そっちに向かう・
US SOLDIER 3: Roger, we’re going to move down there.

兵士2:了解。撃ち止めだな。
US SOLDIER 2: Roger, we’ll cease fire.

兵士1:そうだな。もう撃たない。おい、あの男、立ち上がっているぞ。
US SOLDIER 1: Yeah, we won’t shoot anymore. He’s getting up.

兵士2:でも、そいつ、武器を持っていない?
US SOLDIER 2: If he has a weapon, though, in his hand?

兵士1:いや、持っていないな。見ていないから。交差点の角に向かって、這っているの、見えるよね。よし、照準に収めた。やつの近くに威嚇射撃したぞ。君らも掃射を加えたようだな。どうなったら見ることにしよう。
US SOLDIER 1: No, I haven’t seen one yet. I see you guys got that guy crawling right now on the curb. Yeah, I got him. I put two rounds near him, and you guys were shooting over there, too, so we’ll see.

兵士3:わかった。了解。
US SOLDIER 3: Yeah, roger that.

兵士4:司令部3-6へ。こちら「ホテル 2-7」。どうぞ。
US SOLDIER 4: Bushmaster three-six Element, this is Hotel two-seven. Over.

兵士3:「ホテル 2-7」、司令部7.どうぞ。
US SOLDIER 3: Hotel Two-Seven, Bushmaster Seven. Go ahead.

兵士4:了解。指揮下にあることを確認したかっただけ。どうぞ。

US SOLDIER 4: Roger. I’m just trying to make sure that you guys have my turf. Over.

兵士3:了解。指揮下にあることを確認。
US SOLDIER 3: Roger, we got your turf.

兵士2:お前さん、何言ってるんだよ。余計なこと言わずに武器を手にしな。
US SOLDIER 2: Come on, buddy. All you gotta do is pick up a weapon.

兵士1:あのバン、どこへ行った?
US SOLDIER 1: Where’s that van at?

兵士2:死体のそばにだ。
US SOLDIER 2: Right down there by the bodies.

兵士1:わかった。
US SOLDIER 1: OK, yeah.

兵士2:司令部、クレージーホース。現場に人が集まっている。たぶん、遺体と武器を回収しに。
US SOLDIER 2: Bushmaster, Crazy Horse. We have individuals going to the scene, looks like possibly picking up bodies and weapons.

兵士1:撃たせてくれ。撃ってもいいか?
US SOLDIER 1: Let me engage. Can I shoot?

兵士2:了解。でも待て。「クレージーホース 1-8」、掃射の許可を求めている。
US SOLDIER 2: Roger. Break. Crazy Horse one-eight, request permission to engage.

兵士3:でも、負傷者を救出してるんだろう?
US SOLDIER 3: Picking up the wounded?

兵士1:そうだけど、おれたち、掃射の許可を求めてるんだ。許可しろよ、撃たせろよ。
US SOLDIER 1: Yeah, we’re trying to get permission to engage. Come on, let us shoot!

兵士2:司令部、こちら「クレージホース 1-8」。
US SOLDIER 2: Bushmaster, Crazy Horse one-eight.

兵士1:やつら、助け出そうとしている。
US SOLDIER 1: They’re taking him.

兵士2:司令部、こちら「クレージホース 1-8」。
US SOLDIER 2: Bushmaster, Crazy Horse one-eight.

兵士4;こちら司令部ー7。続行を許可する。
US SOLDIER 4: This is Bushmaster seven, go ahead.

兵士2:了解。黒のSUV車かボンゴトラックを捕捉。遺体を収容中。掃射の許可を。
US SOLDIER 2: Roger. We have a black SUV—or Bongo truck picking up the bodies. Request permission to engage.

兵士4:司令部ー7、了解。こちら、司令部ー7。了解。戦闘に従事せよ。
US SOLDIER 4: Bushmaster seven, roger. This is Bushmaster seven, roger. Engage.

兵士2:「1-8」、従事します。完了。
US SOLDIER 2: One-eight, engage. Clear.

兵士1:やれ!
US SOLDIER 1: Come on!

兵士2:殲滅、殲滅。
US SOLDIER 2: Clear. Clear.

兵士1:われら、戦闘に従事。
US SOLDIER 1: We’re engaging.

兵士2:掃射しまくり。完了。
US SOLDIER 2: Coming around. Clear.

兵士1:了解。やっているね……。
US SOLDIER 1: Roger. Trying to—

兵士1:完了。
US SOLDIER 2: Clear.

兵士1:聞こえたよ。やつら、見えない。土煙で見えない。
US SOLDIER 1: I hear ‘em—I lost ’em in the dust.

兵士3:いや、見える。
US SOLDIER 3: I got ’em.

兵士2:道路の真ん中にバンが。死体は12人から15人。
US SOLDIER 2: Should have a van in the middle of the road with about twelve to fifteen bodies.

兵士1:そうか、ちゃんと見てくれ。(ヘリの)風防ガラス越しにな、ハハ。
US SOLDIER 1: Oh yeah, look at that. Right through the windshield! Ha ha!

 ⇒ http://www.democracynow.org/2010/4/6/massacre_caught_on_tape_us_military

Posted by 大沼安史 at 08:50 午後 |

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/136311/48032751

この記事へのトラックバック一覧です: 〔NEWS〕 「撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ、撃ち続けろ」 「ナイス、グッドな掃射だぜ」 米軍ヘリ 機関砲掃射による虐殺 全交信: